Блог

Апостиль на паспорт Украины С апреля 2015 года в законодательстве Украины, регламентирующем порядок легализации документов для выезда зарубеж, произошли изменения. С целью обеспечения полного соответствия пакета требованиям иностранных партнеров было принято решение о возможности легализации удостоверяющих личность бумаг, которые до этого не допускались к данной процедуре. Речь идет о таких документах, как:

  • паспорт;
  • загранпаспорт;
  • военный билет
  • прочие докменты, являющиеся удостоверением личности.

Апостиль на медицинскую справку в ДнепропетровскеВ требованиях к вашему пакету документов упоминается апостиль на медицинскую справку? Какая она должна быть и как правильно оформить процедуру? Подойдет ли справка, взятая из обычной поликлиники? Что должно быть в ней указано?

Действительно, некоторые учебные учреждения за рубежом требуют предоставлять медицинскую справку при поступлении. Наличие такой бумаги в пакете регламентируется правилами университета, которые касаются вступительной кампании. Например, такое требование выдвигают ВУЗы Польши, которые помимо бумаги из поликлиники желают видеть еще и прививочную карту. Это может касаться также заявителей, чья профессия связана со здравоохранением. Итак, где брать справку?

Аккредитованный переводКаждый покидающий Украину рано или поздно столкнется с необходимостью оформления пакета. А тут столько всего! Апостиль, новые документы, заявления, перевод… один только перевод чего стоит – как понять, какой нужен, если существует таковой, выполненный:

Впору запутаться. Не случайно, ведь институтов перевода, как видно, много, и все они отличаются друг от друга. Остановимся подробнее на том, что такое аккредитованный.

Аккредитованный перевод выполняется лицом, которое получило соответствующую на то аккредитацию. Решение о присвоении переводчику такого статуса принимается министерством юстиции соответствующей страны. Для получения права оформлять документы, лицо должно владеть иностранным языком на уровне, который определяет соответствующий орган иностранного государства.

Перевод документов и текстовВ современном мире индустрия перевода находится на очень высоком уровне благодаря мировой интеграции, а также научным достижениям, которые сделали возможным значительно ускорить и упростить деятельность специалистов данной области. Важную роль играют электронные словари, офисные программы, а также специальные программные решения, разработанные специально для сферы переводческой деятельности.

А началось все с Древнего Египта, Именно III тыс. до н.э. датируются первые клинописные переводы с древнеегипетского на аккадский язык. В ту эпоху переводчики представляли собой касту – закрытую группу людей, объединенных между собой родовой принадлежностью и наследственностью профессии. Члены касты носили специальное одеяние, головы их были обриты, каждый носил татуировку попугая. Владеющий одним языком удостаивался татуировкой попугая со сложенными крыльями, а те, кто владел несколькими – носили татуировку птицы с расправленными крыльями.

8Американская мечта за последние десятилетия стала присуща не только жителям Североамериканского континента, но также миллионам людей по всему миру. Не исключением являются и украинские граждане, выезжающие в США с целью найти лучшую жизнь. Поток иммигрантов в мир благополучия и комфорта усугубляется сложившейся политической и экономической ситуацией в родной стране, а стремление приобщится к западному миру только подкрепляет желание стать частью американского общества.

Однако, для того чтобы осуществить заветную американскую мечту и с достоинством носить гражданство Соединенных Штатов, приходится преодолевать длинный и тяжелый путь. Значительно облегчает становление как самодостаточной личности наличие высшего образования, полученного на территории государства, о котором идет речь. Наличие специальности, подтвержденной дипломом умноженное на неукротимое желание и являются залогом к получению высокооплачиваемой должности, поста в крупной компании, а со временем – гражданства США.

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.