Перевод апостиля и подготовка документов для ВУЗа и иностранных органов
Апостиль

Перевести апостильПеревод апостиля и его нотариальное заверение требуется для подачи в компетентные органы или для проставления второго штампа министерства на переводе. Такие требования выдвигают к оформлению ряд стран Гаагской конвенции.

Апостиль, проставленный на подлиннике или нотариальной копии, является неотъемлемой частью официального документа, подтверждающий его правдивость и законность. Поэтому его передача на иностранный язык неотъемлемо связана с самой бумагой, на которой он был оформлен.

Апостиль и перевод диплома необходим тем студентам или выпускникам, кто желает продолжить обучение или получить последипломное образование в высших школах Европы или стран других частей света, где действует упрощенная процедура легализации. Процесс включает обязательное подтверждение Министерством, предшествующее переводу апостиля. Его можно подготовить во время обработки бумаг Министерством, однако нотариальное удостоверение произойдет только после того, как подлинник вернется из Киева.

Подготовка к проставлению апостиля на переводе включает те же ступени обработки, и Перевод и нотариальное заверение апостиляявляется завершающим этапом при оформлении пакета для:

  • Швейцарии;
  • Австрии

и некоторых сопутствующих стран. В этом случае, штамп, который содержит иностранная версия, переводить не требуется.

Перевод удостоверительного штампа понадобится всем без исключения желающим заключить акт бракосочетания в одной из коммун Бельгии или суде Швейцарии. Перечень бумаг, которые должны быть заверены Министерством для их дальнейшей подготовки для скрупулезных официальных органов этих государств, включает свидетельство о рождении, нотариальное заявление и справку о несудимости.

В зависимости от территории, иммигрантам в Израиль также может понадобиться перевод на иврит или английский язык. Этот аспект оформления пакета необходимо уточнять у официальных представителей органов, куда Вы будете непосредственно подаваться. В случае переезда в Израиль, компетентные органы могут признавать нотариально заверенную версию и ее удостоверение в министерстве, или же требовать исключительно такую, выполненную их государством.

 

Перевод апостиля для иностранца

Для подачи документов иностранного гражданина на территории Украины также потребуется перевод апостиля подлинников. Исключения составляют жители тех стран, с которыми Украины заключила договор об отмене процедуры легализации, что прописано Минской конвенцией. Сюда входят страны СНГ, документы которых принимаются нашей страной без дополнительно удостоверения, а требуют лишь конвертации их на язык делопроизводства – украинский, такие, как:

  • Россия;
  • Казахстан;
  • Беларуссия.

Штамп Великобритании, как и другой страны, невозможно перевести отдельно от самого подлинника, к которому он относится. Без оригинала, он является недействительным, поэтому процедура подразумевает и обработку диплома или любого другого документа, на котором он проставлен.

Процедура, о которой идет речь в этом разделе, не единичный и даже не редкий случай. Подавляющее большинство бумаг со штампом апостиль требуют оформления на иностранном языке. Узнайте обо всем в офисе нашей фирмы – мы ответим на все Ваши вопросы!

 

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.