Диплом

Перевод диплома для ВУЗов иностранных государствПеревод диплома для абитуриентов последипломного образования или устраивающих свою карьеру заграницей – важнейший этап для доказательства своей компетентности заграницей.

Зачастую зарубежные ВУЗы выдвигают расплывчатые требования по удостоверению документов, что может включать в себя апостиль дипломаНотариальный перевод - также вид удостоверения, однако его не всегда достаточно. Если иностранный институт высшего образования подразумевает проставление апостиля, то это нужно сделать в первую очередь, а уже затем перевести и заверить диплом у нотариуса.

 

Особенности перевода диплома

Диплом – академический документ, подтверждающий уровень образования, требует скрупулезного подхода к переводу. Расхождение в терминологии может привести к вынесению решения о несоответствии заявителя должности, на которую тот претендует. Перевод диплома и приложенияНесоответствие количества часов может послужить причиной признания перевода диплома недействительным. Неточности в переводе оценок могут также сказаться на принятии решения приемной комиссией. Это чревато срывом вступительной кампании, потерей времени и непредвиденными затратами, если из-за некачественного исполнения Вам придется выполнять процедуру заграницей.

Другой аспект, помимо предельного внимания, заключается в тонкости передачи смысла профессиональных терминов, которыми насыщен документ, и, что самое важное – названия самой специальности. Нужно понимать, что дословный перевод на иностранный язык не всегда найдет понимание у носителей. Необходима адаптация текста с целью придания максимально естественного звучания и наиболее точной передачи содержания подлинника.

 

Перевод диплома и требования ВУЗов

Перед тем, как переводить диплом на иностранный язык, нужно ясно понимать выдвигаемые к нему требования. Существует несколько различных форм заверения, в том числе удостоверение печатью присяжного чешского переводчика, что отличается от всех остальных. По собственному опыту мы подскажем Вам, какая именно процедура Вам нужна. Это сэкономит Ваше время и немалые деньги.

На какой язык переводить диплом, также должно быть понятно из требований ВУЗа. На бюджетные программы на национальном языке обычно подается пакет, выполненный на государственном языке делопроизводства. Однако, каждый случай индивидуален – каждый ВУЗ имеет свой устав и регламент работы, согласно которому требования могут ужесточаться или смягчаться. Немало зависит и от формы подчинения учебного учреждения.

 

Как заказать перевод диплома

Для начала обработки Вашего заказа, нам необходимы:

  • электронные копии диплома, отправленные на почту или
  • материальный носитель – подлинник или нотариальная копия, которые Вы можете принести к нам в офис.

В дополнение к переводимым дипломам мы так же просим предоставлять вариант написания Ваших фамилии и имени в загранпаспорте – в связи со сменой правил транслитерации и другими обстоятельствами, наш перевод может отличаться от написания в Вашем документе.

Цена услуги будет зависеть от языка, на который выполняется перевод диплома. Это так же повлияет и на срок подготовки Вашего заказа. Например, перевод на польский язык займет немного больше времени, чем на английский.


Важное примечание


С 2015 года стали выдаваться новые двуязычные бланки дипломов, содержащие написание фамилии и имени. В приложениях, однако, иностранный вариант не отображается. Важно знать, что если Вам необходим только перевод приложения, его невозможно будет удостоверить нотариально без пластиковой «корочки». Без последней, приложение считается недействительным. Чтобы заверить перевод приложения отдельно от корочки, нам понадобится лишь ее фотокопия, которую мы сможем сделать в офисе при принятии Ваших документов в обработку.

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.