Заказать нотариальный перевод устава с/на английский язык
Устава

Перевод устава необходим для открытия филиала или представительства компании в иностранном государстве. С этой целью главный учредительный документ фирмы легализуется (в некоторых случаях) и официально удостоверяется его экземпляр на иностранном языке. Для открытия дочерней компании иностранным предпринимателям необходимо предоставить официальную копию устава (легализованного соответствующим образом) с переводом на украинский язык.


Сколько стоит заказать перевод устава

Цена заказа определяется размером учредительного документа. Единицей подсчета является условная переводческая страница – 1800 знаков, с учетом пробелов. Цена за страницу в нашем бюро составляет 49 грн. Срок выполнения можно рассчитать исходя из средней производительности специалиста около 10 страниц в день при переложении на английский язык. В среднем подготовка устава составляет 2-3 рабочих дня. Если возникает такая потребность, перевод устава можно выполнить быстрее. В этом случае стандартный тариф увеличится на 50-100%, в зависимости от срочности.

 

Перевод устава на английский язык

Перевод устава одновременно относится к двум сферам – юридическим и бизнес, поскольку учредительные документы являются официальным инструментом для ведения, организации и реорганизации предпринимательской деятельности. В одном документе переплетаются понятия как из сферы права, так и термины, характерные для того сектора, в которой ведет свою деятельность компания.

Для того, чтобы максимально точно выполнить заказ, мы просим наших клиентов предоставлять правильное написание фамилий на целевом языке согласно официальным документам. Таковыми являются загранпаспорта для наших граждан и нотариальный перевод паспорта для жителей других стран. Если не зафиксировано в уставе, нам понадобится перевод названия предприятия, если же до этого название фирмы не фигурировало ни в одном официальном переводе, мы выполним его передачу согласно правилам украинской транслитерации.

 

Что такое легализация устава

Как правило, для вывода бизнеса в оффшорную зону, на устав необходимо сначала поставить апостиль. К оффшорным территориям относятся:

  • Белиз
  • Кипр и др.

Эта процедура требует соответствия документа строгим нормам делопроизводства – он должен быть прошит, подписан, содержать все необходимые реквизиты и мокрую печать фирмы. Для подачи документа на эту процедуру подготавливается его нотариально заверенная копия, определенным образом оформленная. Стоимость этого этапа зависит от количества страниц исходного документа. Штамп министерства ставится уже на готовую официальную копию.

Если страна, для которой предназначен документ, не входит в Гаагскую конвенцию, копия устава отправляется на консульскую легализацию, где проходит один или два этапа валидации – это зависит от требований принимающей стороны.

К этой процедуре стоит подходить ответственно, когда все детали согласованы и внесены все необходимые поправки. Если изменения произойдут в процессе обработки документа, его придется делать заново, а это повлечет финансовые затраты и потери времени.

Заказать перевод устава можно по электронной почте Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. или предоставив нам физическую копию или подлинник. Мы гарантируем сохранность и конфиденциальность Ваших документов и той информации, которая в них содержится.

 

Нотариальный перевод устава

 

Эта процедура удостоверения выполненного перевода нотариусом – обычно является завершающим этапом в подготовке пакета учредительных документов. Версия документа на иностранном языке сшивается с копией и скрепляется мокрой печатью нотариуса.

Если Вам нужна дополнительная информация – обращайтесь в наш офис!

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.