Технический

Необходим перевод технической документации? Хотите получить качественный и недорогой продукт? Хотите применить зарубежный опыт или представить свои наработки заграницей? У нас вы найдете оптимальное соотношение цены и качества.

Такая отрасль, как технический перевод, является самой сложной, ведь включает в себя множество категорий, таких как:

  • автомобилестроение;
  • нефтяное производство;
  • кораблестроение;
  • архитектура и проектирование;
  • строительство и др.

Этот перечень можно продолжать очень долго. Темпы развития современного индустриального общества заставляют компании искать новые решения и наполнять новыми приборами рынок. То, что было новинкой вчера, утратит свою новизну через день, а через неделю уже будет считаться морально устаревшей идеей. Эта сфера близко пересекается с такой переводческой областью, как юридическая.

Мировая интеграция откладывает свой отпечаток на взаимодействие на международном уровне. Сейчас предприятие, которое занимается сборкой самолетов, к примеру, может заказывать необходимые ей детали у производителей из десятка разных стран. Из рыночных соображений это является целесообразным, однако для понимания требований к конечному продукту, требуется выполнить перевод технических текстов чертежей, спецификаций, описаний и т.п.

Важность грамотного перевода технического текста сложно переоценить. Фраза или термин в разных категориях принимает абсолютно разные значения. Ошибочная или неточная передача технической терминологии может иметь серьезные последствия – потеря времени, финансовые издержки. А если речь идет о переложении технических приспособлений и новейших изобретениях, сложного медицинского оборудования – то в этом случае цена ошибки может стоить здоровья или жизни.

 

Технический перевод с английского на русский

Общеизвестно, что зарубежный рынок товаров и услуг на десятилетия опережает отечественный. Восточные страны также делают акцент на развитие науки и техники, поэтому при работе с заграничными поставщиками, перед специалистом возникает сложнейшая проблема – отсутствие терминов в языке перевода. В этом случае специалист выполняет собственное маленькое исследование, чтобы понять принцип применения или найти аналог той или иной детали, прибора и т.п.

На такой вид перевода наблюдается все повышающийся спрос в виду все большей ориентацией нашего государства на страны Евросоюза. Углубление и укрепление экономических отношений отображается в увеличении потока технической документации. Все более интенсивно увеличивающийся рынок товаров и услуг находит свои точки сбыта в новых перспективных регионах. Украина, в виду расположения, является рынком с большим потенциалом для реализации технической продукции.

 

Технический перевод на английский язык

Отечественное производство также способно внести новые идеи. Для привлечения потенциальных инвесторов или выхода на международный рынок, необходим перевод на английский язык. Для официальной технической документации может потребоваться нотариальное заверение. Опытные специалисты помогут перевести необходимый вам технический материал на иностранном языке.

Конечно, для облегчения сотрудничества и качества переводческих услуг, мы приветствуем предоставление терминологической базы. Если таковой нет, мы подбираем терминологию с учетом тематики, в которой выполняется работа, и согласовываем с вами. Так, ваш заказ проходит три этапа:

  • размещение – согласование срока и стоимости;
  • непосредственно работа над материалом, его перевод;
  • согласование.

Полную стоимость вы оплачиваете тогда, когда все детали согласованы и внесены все необходимые поправки.

 

Как заказать технический перевод

Для этого достаточно отправить материалы по почте с сопроводительным письмом. Вы можете лично посетить наш офис и высказать свои пожелания касательно того, как именно должен выглядеть конечный технический текст. Звоните - мы работаем с 9 до 18 по будням и в любое другое время по договоренности!

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.