Польский присяжный перевод на территории Украины
Польский присяжный перевод

Польские ВУЗы государственного подчинения выдвигают к документам особые требования: они должны бать подготовлены соответствующим образом а затем переведены и заверены польським присяжным переводчиком. Список к подаче включает:

По регламенту, такие специалисты осуществляют свою деятельность в пределах страны, на язык которой они переводят, однако вам не обязательно искать присяжного специалиста в Польше. С нашей помощью вы сможете оперативно заказать польский присяжный перевод не выезжая заграницу и избежав, таким образом, значительных затрат на получение визы, переезд, проживание и пр. Срок выполнения зависит от ряда факторов, а потому уточняется в личном порядке.
Для частных вузов этой страны достаточно оформить перевод диплома с апостилем на польский язык и нотариально его заверить. В этом случае период подготовки пакета уменьшается.

 

Когда нужен польский присяжный перевод

При подаче документов на обучение в Польше, абитуриент должен быть ознакомлен с требованиями того ВУЗа, в который он поступает. Здесь значение играет то, какой формы собственности является ВУЗ (государственный или частный), в каком качестве подается выпускник (на правах гражданина Польши или же на правах иностранного гражданина), а также от уставных документов ВУЗов, которые регулируют порядок подачи и требования к документам будущих студентов.

Между Республикой Польшей и Украиной действует Гаагская конвенция, согласно которой все документы, указанные в перечне необходимых для подачи, должны пройти процедуру признания в стране выдачи. Согласно Конвенции, на документах должен быть проставлен штамп «Апостиль», подтверждающий их подлинность. После того, как данная процедура окончена, возможны два варианта развития. Какой из них необходим именно Вам - нужно уточнять в том заведении, где Вы намерены учиться.

  1. Вариант первый. Перевод и нотариальное заверение документов. Документы об образовании с апостилем, а также медицинская справка направляются на перевод на территории Украины и заверяются украинским нотариусом. В нашем бюро Вы сможете заказать апостиль и выполнить нотариальный перевод.
  2. Вариант второй. Перевод и заверение документов присяжным польским переводчиком. Несмотря на то, что на многих сайтах Вы найдете информацию о том, что абсолютно все ВУЗы Польши принимают исключительно такой перевод, не торопитесь с принятием решения. Уточните требования Вашего учебного заведения, и только после этого выполняйте перевод. Это может сэкономить Вам немало денег и времени.

Если Вам все же необходим польский присяжный перевод, Вы можете заказать его в нашей компании.

 

Что такое присяжный польский перевод

Присяжный польский перевод выполняется лицензированным переводчиком на территории Польши. Присяжный переводчик является лицом, данные которого занесены в специальный реестр Министерства юстиции Польши и которое уполномочено выполнять и заверять переводы с установленных языков на польский. После того, как переводчик выполнил перевод документов, он заносит подробную информацию о документах, которые он обрабатывал, в реестр.

Присяжный переводчик несет юридическую и личную ответственность за качество выполненного перевода, поэтому государственные учреждения на территории Польши признают только такие переводы.

Перевод заверяется подписью и круглой печатью, содержащей имя и фамилию переводчика, а также языки, в рамках которых осуществлялся перевод.

Более подробную информацию, а также бесплатную консультацию по вопросам, связанным с оформлением документов для выезда в Польшу на обучение, вы можете получить, обратившись к нам в офис. Мы также работаем с регионами – Ровно, Николаев, Одесса и другие. Доставка документов – курьерской почтой или личная подача в офисе нашей компании.

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.