Диплома

Переклад диплома для абітурієнтів післядипломної освіти або тих, хто влаштовує свою кар'єру закордоном - найважливіший етап для доказу своєї компетентності закордоном.

 

Переклад диплома: особливості

Детальніше про вартість

 

Диплом, академічний документ, що підтверджує рівень освіти, вимагає скрупульозного підходу до перекладу. Розбіжність в термінології може призвести до винесення рішення про невідповідність заявника посаді, на яку той претендує. Невідповідність кількості годин може послужити причиною визнання перекладу диплома недійсним. Неточності у перекладі оцінок можуть також позначитися на прийнятті рішення приймальною комісією. Це загрожує зривом вступної кампанії, втратою часу і непередбаченими витратами, якщо через неякісне виконання Вам доведеться виконувати процедуру закордоном.
Інший аспект, крім граничної уваги, полягає в тонкощі передачі змісту професійних термінів, якими насичений документ, і, що найважливіше - назви самої спеціальності. Потрібно розуміти, що дослівний переклад на іноземну мову не завжди знайде розуміння у носіїв. Необхідна адаптація тексту з метою додання максимально природного звучання і найбільш точної передачі змісту оригіналу.

 

Переклад диплома та вимоги ВНЗ

Найчастіше закордонні ВНЗ висувають розпливчасті вимоги щодо засвідчення документів, що може включати в себе апостиль диплома. Нотаріальний переклад - також вид засвідчення, проте його не завжди достатньо. Якщо іноземний інститут вищої освіти передбачає проставлення апостиля, то це потрібно зробити в першу чергу, а вже потім перевести і засвідчити диплом у нотаріуса.
Перед тим, як перекладати диплом іноземною мовою, потрібно ясно розуміти висунуті до нього вимоги. Існує кілька різних форм засвідчення, в тому числі посвідчення печаткою присяжного чеського або польського перекладача, що відрізняється від всіх інших. З власного досвіду ми підкажемо Вам, яка саме процедура Вам потрібна. Це заощадить Ваш час і чималі гроші.
На яку мову перекладати диплом, також повинно бути зрозуміло з вимог ВНЗ. На бюджетні програми на національній мові зазвичай подається пакет, виконаний державною мовою діловодства. Однак, кожен випадок індивідуальний - кожен ВНЗ має свій статут і регламент роботи, згідно з яким вимоги можуть посилюватися або пом'якшуватися. Чимало залежить і від форми підпорядкування навчального закладу.

 

Як замовити переклад диплома

Для початку обробки Вашого замовлення, нам необхідні:

  • електронні копії диплома, відправлені на пошту, або
  • матеріальний носій, - оригінал або нотаріальна копія, які Ви можете принести до нас в офіс.
    В додаток до перекладу диплома ми так само просимо надавати варіант написання Ваших прізвища та імені в закордонному паспорті - у зв'язку зі зміною правил транслітерації та іншими обставинами, наш переклад може відрізнятися від написання у Вашому документі.

Ціна послуги залежатиме від мови, на який виконується переклад диплома. Це так само вплине і на термін підготовки Вашого замовлення. Наприклад, переклад польською мовою займе трохи більше часу, ніж англійською.

 

Важливе зауваження

 

З 2015 року стали видаватися нові двомовні бланки дипломів, що містять написання прізвища та імені. У додатках, однак, іноземний варіант не відображається. Важливо знати, що якщо Вам необхідний тільки переклад додатка, його неможливо буде засвідчити нотаріально без пластикової «корочки». Без останньої, додаток вважається недійсним. Щоб засвідчити переклад додатка окремо від пластику, нам знадобиться лише його фотокопія, яку ми зможемо зробити в офісі при прийнятті Ваших документів в обробку.

Найти современные Joomla 3 шаблоны и скачать.